Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

sexta-feira, 24 de junho de 2011

Falsos Cognatos: BRAVE



BRAVE = corajoso
ANGRY, MAD = bravo

Este adjetivo da língua inglesa é usado para descrever alguém que tem “coragem”, “bravura”, “intrepidez”, “ousadia”, “ânimo”, “denodo” etc., portanto, tenha cautela ao usar o cognato em português para traduzir “BRAVE” porque “bravo” pode, além de “corajoso” e “intrépido”, significar “irritado” ou “nervoso”. Esta última acepção não existe na palavra inglesa.

Nenhum comentário: