Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

domingo, 24 de março de 2013

Qual a diferença entre “embarrassed” e “ashamed” em inglês?



Agora surgiu mais uma dúvida de um aluno. “Teacher, what’s the difference between ‘embarrassed’ and ‘ashamed’?”

Óbvio que esses tipos de dúvidas vão surgir sempre, pois ashamed e embarrassed têm o mesmo sentido em língua portuguesa.  Claro que esse tipo de dúvidas surgem em aulas onde os alunos compartilham da mesma língua materna que o professor, português, no caso.

Lendo frases do tipo:


Julia was very ashamed of her behavior that night.
John was very embarrassed about Julia’s behavior that night.


Podemos perceber o uso de ashamed e embarrassed nas frases acima, mas qual a diferença. Não é a mesma coisa? Não.


Ashamed é usado quando você está “culpado” por ter feito algo de errado, por exemplo.

Embarrassed é usado quando você está “envergonhado” ou “desconfortável” como alguma situação.


Será que o leitor seria capaz de escrever algumas frases com ashamed e embarrassed (comentários no Facebook)?


Polly was embarrassed about her stupid attitude in front of all those guests yesterday.
(Polly ficou envergonhada pelo seu comportamento estupido em frente aos convidados ontem.)


Joseph felt ashamed of the things he told us on Wednesday.
(José se sentiu culpado pelas coisas que ele disse na quarta-feira.)


Se você gostou, curta nossa página no Facebook. Nosso trabalho é totalmente gratuito e nossa missão é propagar conhecimento em língua inglesa. Ajude-nos a alcançar um público cada vez maior. Ajude a espalhar a palavra. Spread the word! 




Nenhum comentário: